9月24日下午,应语言文化传播学院邀请,西安交通大学外国语学院硕士生导师李国栋副教授以“日语口译实践及MTI人才培养模式”为题,为日语专业全体学生带来了一场精彩的报告,日语专业负责人王雁老师主持讲座。
李国栋老师以“听得懂,记得住,译得出”为引,结合真实口译案例生动地讲解了“交传”与“同传”的区别以及关键点,并从日英翻译的不同点、口译的难点技巧、口译的练习方法等方面进行了详细的介绍,又以实践练习的方式与同学们进行互动,让同学们切身体验口译的完成过程,加深了对日语口译的了解。
此外,李国栋老师就西安交通大学日语MTI专业的特色课程、人才培养模式进行了详细介绍,分享了西安交大MTI专业学生的翻译成果和就业方向,在开拓了同学们的眼界的同时,促使同学们对自身未来发展方向进行思考。李老师鼓励同学们努力克服翻译困难,提高口语、口译能力,勤练基本功,通过不断努力学习,使自己在日语专业上可以走得更远。他希望同学们静下心来多阅读,增强专业学习信心,合理分配时间,做好人生规划。同学们对此产生了强烈的共鸣,现场气氛热烈。
本次讲座旨在加深我校日语专业学生对口译专业及口译工作者的了解,引发学生对自身未来的思考与规划,使日语专业学生在今后的学习生活中有更加明确的目标。